Schlagwort-Archive: Übersetzung
Indigene Stimmen übersetzen – der Übersetzer als Verstärker
Übersetzungen sind ein wichtiges Mittel, die Stimmen Indigener Aktivisten und Künstlern international zu verstärken. Zu oft werden ihre Geschichten von nicht-Indigenen aus einer europäischen Perspektive erzählt. Die dominante Gesellschaft bestimmt so weiterhin das stark von Klischees geprägte Narrativ über Indigene … Weiterlesen
Bericht Weiterbildung Werkzeugmaschinen und Fertigungstechnik
Als technische Übersetzerin nehme ich regelmäßig an Kursen teil, die vom Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) angeboten werden. Die Themen der Kurse sind sehr vielfältig und von hoher Qualität. Vor Kurzem nahm ich in München am Kurs “Werkzeugmaschinen … Weiterlesen
Handbuch „Technisches Übersetzen” im BDÜ Fachverlag
„Übersetzer gibt es viele. In Relation zum Marktbedarf gibt es aber zu wenige gute technische Übersetzer.“ Dieses Handbuch könnte daran was ändern. Es beschreibt, was einen guten technischen Übersetzer ausmacht und was man braucht um einen guten technischen Übersetzer zu … Weiterlesen
Hildesheimer Fortbildung zum Thema Halbleitertechnik
Auch dieses Jahr bieten der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) und das Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation der Stiftung Universität Hildesheim wieder ein interessantes Seminar für technische Übersetzer an. Das diesjährige Thema ist Halbleitertechnik. Wollen Sie endlich mal verstehen … Weiterlesen
BDÜ-Kurse 2016 für Übersetzer mit Schwerpunkt technische Fachübersetzungen
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. bietet auch dieses Jahr wieder einige Fortbildungsseminare zu technischen Themen an. Weitere Informationen zu Inhalten und Preisen finden Sie auf der Website des BDÜ. Werkzeugmaschinen und Fertigungstechnik Samstag 05.03.2016 von 10:00 bis 17:00 … Weiterlesen
Caris & Van Gilst liefern Übersetzungen für Red Dot-Ausstellung „Design Identities“
Am 23. Oktober 2015 wurde die Red Dot-Ausstellung „Design Identities“ im niederländischen Kerkrade eröffnet. Bis zum 4. September 2016 ist im Cube Design Museum der Stadt ausgezeichnetes Design aus Deutschland und den Niederlanden zu sehen. Die Texte zu den Exponaten … Weiterlesen
Gründe für eine Übersetzung aus dem Deutschen ins Niederländische
„Dolmetscher und Übersetzer sind die Brücke zum Auslandskunden“, erklären Johann Amkreutz, Präsident des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) und Mario Ohoven, Präsident des Bundesverbands mittelständische Wirtschaft (BVMW). Beide Verbände wurden 2008 Partner. „Der typische deutsche Mittelständler ist … Weiterlesen
Übersetzen von deutschen und niederländischen Berufsausbildungen
Beim Schreiben oder Übersetzen eines Lebenslaufs ist es oft schwierig, das richtige deutsche oder niederländische Äquivalent für die entsprechende Berufsausbildung zu finden. Untenstehende Links führen zu zwei Dokumenten, die nicht nur für Übersetzer hilfreich sind, sondern auch für deutsche und … Weiterlesen
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer testet Google Translate
Kostenlose Übersetzungstools aus dem Internet sind sehr beliebt, aber sie werden auch heftig kritisiert. Wie gut ist die Qualität von maschinellen Übersetzungen? Machen Übersetzungstools professionelle Übersetzer überflüssig? Und was ist mit dem Schutz von vertraulichen Daten? Der Bundesverband der Dolmetscher … Weiterlesen
Koryphäe Chris Durban auf dem Übersetzerkongress in Berlin
Topübersetzerin und Autorin des Bestsellers The Prosperous Translator, Chris Durban, spricht am 28. September 2012 im Rahmen des Übersetzerkongresses Übersetzen in die Zukunft in Berlin. Unter dem Titel Working with direct clients wird sie auf Techniken und Fähigkeiten eingehen, die … Weiterlesen